Hai Đảng cộng sản Việt - Trung: môi với răng?
Theo một tài liệu của Đài Á Châu Tự Do, thì trong số các tài
liệu đã được giải mật, một tài liệu được lưu trữ ở Trung tâm Wilson cho thấy,
trong cuộc họp với Mao Trạch Đông hồi năm 1970, ông Lê Duẩn đã cho ông Mao Trạch
Đông biết, Việt Nam đang trường kỳ kháng chiến chống Mỹ là vì Trung Quốc.
Ông Lê Duẩn đã nói, nguyên văn như sau: “Tại sao chúng tôi
giữ lập trường bền bỉ chiến đấu cho một cuộc chiến kéo dài, đặc biệt trường kỳ
kháng chiến ở miền Nam? Tại sao chúng tôi dám trường kỳ kháng chiến? Chủ yếu là
vì chúng tôi phụ thuộc vào công việc của Mao Chủ tịch… Chúng tôi có thể tiếp tục
chiến đấu, đó là vì Mao Chủ tịch đã nói rằng 700 triệu người Trung Quốc đang ủng
hộ nhân dân Việt Nam một cách vững chắc”.
Ở một tài liệu khác, cuốn “Sự thật về quan hệ Việt Nam -
Trung Quốc trong 30 năm qua” – do Nhà xuất bản Sự Thật của Đảng Cộng sản Việt
Nam phát hành – tại trang 53, có đăng nguyên văn nội dung lãnh đạo Đảng Cộng sản
Việt Nam trả lời ông Đặng Tiểu Bình hồi năm 1966, như sau: “Sự nhiệt tình của một
nước XHCN, với một nước XHCN khác là xuất phát từ tinh thần quốc tế vô sản.
Chúng tôi không bao giờ nghĩ nhiệt tâm là có hại. Nếu các đồng chí nhiệt tâm
giúp đỡ thì chúng tôi có thể đỡ hy sinh 2-3 triệu người... Miền Nam chúng tôi sẽ
chống Mỹ đến cùng và chúng tôi vẫn giữ vững tinh thần quốc tế vô sản”.
“Mao đã đồng ý giúp đỡ rất hồ hởi vì ông đang có tham vọng
truyền bá công thức cách mạng của mình cho các nước láng giềng ở châu Á. Ông muốn
chứng minh rằng công thức "chiến tranh nhân dân" của mình sẽ được áp
dụng trong phong trào Cộng sản ở khắp châu Á”. (Mao was eager to oblige because
he had the ambition of spreading his formula for making revolution to
neighboring countries in Asia. He wanted to demonstrate that his formula for a
"people's war" would apply within the pan-Asian Communist movement).
“China Contributed Substantially to Vietnam War Victory,
Claims Scholar” qua bản dịch của Trương Hùng, sẽ góp phần làm rõ hơn câu chuyện
“Ta đánh Mỹ là đánh cả cho Liên Xô, đánh cho Trung Quốc, cho các nước xã hội
chủ nghĩa và cho cả nhân loại, đánh cho cả bọn xét lại đang đâm vào lưng ta”.
Xin được giới thiệu đến quý bạn đọc SGB.
***
Trong nhiều thập kỷ qua, chiến tranh Việt Nam là chủ đề được
săm soi nhiều nhất tại Hoa Kỳ. Phim tài liệu, hồi ký của các cựu binh, đài tưởng
niệm chiến tranh Việt Nam đầy xúc động do Maya Lin thiết kế - tất cả đều gây ra
các cuộc tranh luận về ý nghĩa của cuộc chiến đầy tranh cãi này.
Tuy nhiên, người Mỹ rất ít khi xem xét cuộc chiến này dưới
quan điểm nào khác hơn là quan điểm của chính họ. Vậy quan điểm của châu Âu về
cuộc chiến này là gì? Và hai cường quốc Cộng sản lớn là Nga và Trung Quốc đã
tham chiến đến mức độ nào?
Gần đây, nhà sử học Qiang Zhai (Khương Trại) có đến thăm
Trung tâm Woodrow Wilson để trình bày về cuốn sách mới của ông với tựa đề là
“Trung Quốc và các cuộc chiến tranh tại Việt Nam, giai đoạn 1950-1975”. Zhai đã
viết nhiều về Trung Quốc và sự tham gia của nước này trong Chiến tranh lạnh.
Tác phẩm mới nhất của ông cung cấp những thông tin mới về vai trò của Trung Quốc
tại Việt Nam dựa trên những tài liệu đã được chính phủ Trung Quốc công bố trong
thời gian gần đây.
Tim Dilorio, phóng viên thực tập tại trang mạng của Wilson
Center đã có cuộc phỏng vấn sau đây với ông Zhai trong chuyến thăm của ông đến
Trung tâm.
+ DiIorio: Với tư cách là một học giả Trung Quốc, điều gì đã
khiến ông đã quan tâm đến chủ đề chiến tranh Việt Nam?
- Zhai: Tôi đã quan tâm đến chủ đề này trong một thời gian
dài. Bất cứ cuốn sách nào viết về chiến tranh Việt Nam mà tôi đã đọc đều nói về
cuộc chiến này chủ yếu theo quan điểm của Mỹ, và rút ra những bài học về sai lầm
của Mỹ. Các học giả Mỹ có suy đoán về vai trò của Trung Quốc, nhưng một phần do
thiếu các tư liệu về phía Trung Quốc, họ đã không hình dung được về mức độ tham
gia của nước này trong cuộc chiến.
Người Việt Nam cũng không nói về vai trò của Trung Quốc vì họ
muốn có được niềm tự hào dân tộc. Họ thích nghĩ rằng họ đã tự mình dành chiến
thắng trong cuộc chiến ấy mà không cần có sự giúp đỡ từ phía Trung Quốc.
Cuốn sách của tôi là cuốn sách đầu tiên viết bằng tiếng Anh có
đưa ra cái nhìn về chiến tranh Việt Nam từ phía Trung Quốc. Chính phủ Trung Quốc
vừa công bố một số tài liệu về vai trò của Trung Quốc trong cuộc chiến. Điều
này đã cho tôi một cơ hội để điền vào các khoảng trống kiến thức.
Các học giả Trung Quốc cũng đã viết một số sách về lịch sử
quân sự liên quan đến chiến tranh Việt Nam, nhưng cuốn sách của tôi là nỗ lực đầu
tiên nhằm cung cấp những thông tin như vậy
đến các độc giả phương Tây.
Hiện nay các học giả Mỹ và độc giả nói chung ngày càng quan
tâm đến những gì đã xảy ra trên cái gọi là "phía bên kia" trong chiến
tranh Việt Nam. Trung Quốc đã nghĩ gì? Chỉ khi có đầy đủ kiến thức về phía bên
kia thì mới có thể đánh giá đúng chính sách của Mỹ mà thôi.
+ DiIorio: Ông vừa nói rằng ông đã xem xét các tư liệu từ
kho lưu trữ vừa được công bố của Trung Quốc cũng như một số các tư liệu khác.
Các tư liệu này đã cung cấp thêm những hiểu biết mới như thế nào -- nói cách
khác, cuốn sách của ông đã giúp thay đổi nhận thức về mối quan hệ Trung -Việt
trong Chiến tranh lạnh ra sao?
- Zhai: Trước hết, cuốn sách đã làm sáng tỏ các mối quan hệ
thực sự giữa hai đảng cộng sản Trung Quốc và Việt Nam. Nghiên cứu của tôi cho
thấy mối quan hệ của hai bên rất gần gũi.
Cuốn sách bắt đầu với các sự kiện của những năm cuối thập
niên 1940, khi những người Cộng sản Việt Nam đang tiến hành chiến tranh chống
Pháp. Đảng Cộng sản Trung Quốc lên nắm quyền vào năm 1949, lúc ấy Hồ Chí Minh
đã đến Trung Quốc yêu cầu được giúp đỡ trong cuộc chiến chống lại người Pháp.
Mao đã đồng ý giúp đỡ rất hồ hởi vì ông đang có tham vọng
truyền bá công thức cách mạng của mình cho các nước láng giềng ở châu Á. Ông muốn
chứng minh rằng công thức “chiến tranh nhân dân” của mình sẽ được áp dụng trong
phong trào Cộng sản ở khắp châu Á.
China Contributed Substantially to Vietnam War Victory,
Claims Scholar
For the past several decades, the Vietnam War has been the
subject of intense scrutiny in the United States. Documentary films,
best-selling books by veterans, Maya Lin's moving Vietnam
Veterans Memorial -- all have spurred the debate over how to interpret this
controversial war. Seldom, however, have people in the United States ever
examined the war from anything other than their own standpoint. How did the
Europeans view the war? And what was the extent of the involvement by the two
major Communist powers, Russia and China?
Recently, historian Qiang Zhai visited the Woodrow Wilson
Center to talk about his new book China and the Vietnam Wars, 1950-1975. Zhai
has written extensively on China and its participation in the Cold War. His
latest work gleans new insights on China's role in Vietnam from documents that
were recently released by the Chinese government.
Web intern Tim DiIorio conducted the following interview
with Zhai (below) during his visit to the Center.
DiIorio: As a Chinese scholar, how did you get interested in
the topic of the Vietnam War?
ZHAI: I've been interested in the Vietnam War for a long time.
Whenever I read existing books on the Vietnam War, they mostly talk about it
from an American perspective, drawing lessons about American mistakes. American
scholars speculate about the Chinese role, but partly because of a lack of
Chinese documents, they have no idea about the extent of China's involvement.
As for the Vietnamese, they don't talk about the Chinese
role because of their nationalist pride. They want to think that they won the
war on their own, without any help from China.
My book is the first English-language volume to look at the
Vietnam War from the Chinese perspective. The Chinese government recently
released some materials about China's role in the war. This gave me an
opportunity to fill in the knowledge gap. Chinese scholars have produced some
military histories that cover the Vietnam War, but my book is the first attempt
to make this kind of information accessible to Western readers.
Nowadays there's growing interest among American scholars
and the reading public about what was happening on the so-called "other
side" of the Vietnam War. What did the Chinese think? Only when you have a
better knowledge of the other side can you evaluate American policy.
DiIorio: You said you examined newly released Chinese
archival sources and other documents. What new insights did these documents
yield -- how does your book change the perceptions of Chinese-Vietnamese
relations during the Cold War?
ZHAI: First and foremost, the book sheds new light on the
actual relationship between Chinese and Vietnamese Communists. My study
revealed that their relationship was very close. The book begins with the
events of the late 1940s, when the Vietnamese Communists were fighting the
French. The Chinese Communists came to power in 1949, and Ho Chi Minh went to
China asking for help with his war against the French. Mao was eager to
oblige because he had the ambition of spreading his formula for making
revolution to neighboring countries in Asia. He wanted to demonstrate that his
formula for a "people's war" would apply within the pan-Asian
Communist movement.
Trương Hùng dịch
0 nhận xét:
Đăng nhận xét